🎬 원제와 번역 제목의 차이, 제대로 알고 보면 재미있는 영화 이야기영화 제목은 관객이 작품과 처음 만나는 중요한 요소입니다. 하지만 번역 과정에서 원제와 다른 느낌으로 전달되는 경우가 종종 있습니다. 이번에는 영어 원제와 한국 번역 제목의 차이를 살펴보고, 그 과정에서 놓치거나 새롭게 만들어진 의미들을 이야기해보겠습니다.1️⃣ 제목 번역이 아쉬운 영화들1. Eternal Sunshine of the Spotless Mind → 이터널 선샤인원제: 시적인 표현으로 '결점 없는 마음의 영원한 햇살'이라는 의미.번역 제목: 원제의 철학적 깊이를 축약하여 다소 단조롭게 느껴짐.느낌 차이: 원제의 감성적 여운이 전달되지 못했다는 아쉬움이 있음.2. The Perks of Being a Wallflower → ..