세상의 모든 정보

한글날 기념하여... 한국인들이 가장 많이 착각하는 외래어 단어들

mymymy1003 2024. 10. 4. 16:32
반응형

한국인들이 가장 많이 착각하는 외래어 단어들

(한글날을 맞이하여)

외래어는 우리가 일상에서 자주 사용하는 단어들이지만, 그중 많은 단어가 원래 의미와 다르게 쓰이거나 완전히 다른 의미로 착각되어 사용되곤 합니다. 특히 한국어로 변형된 외래어들은 오랜 시간 동안 잘못된 의미로 자리잡는 경우가 많습니다. 이번 블로그에서는 한국인들이 흔히 착각하는 외래어 단어들을 소개하고, 올바른 의미를 정리해보겠습니다.

어찌보면 한국화 된 단어들 살펴볼까요? 고쳐쓰진 않더라도 원래의 뜻은 알았음 하는 마음입니다. 

 

1. 아르바이트 (Arbeit)

  • 착각된 의미: 일시적인 단기 아르바이트 또는 파트타임 근로
  • 원래 의미: 독일어에서 Arbeit는 단순히 '일'을 뜻하며, 반드시 단기나 파트타임을 의미하지 않습니다.
  • 검색량: 2023년 기준 월 평균 50,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

2. 핸드폰 (Handphone)

  • 착각된 의미: 휴대전화
  • 원래 의미: '핸드폰'이라는 단어는 실제로 영어권에서는 사용되지 않습니다. 영어로는 Mobile phone 또는 Cell phone이 맞는 표현입니다.
  • 검색량: 월 평균 100,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

3. 노트북 (Notebook)

  • 착각된 의미: 휴대용 컴퓨터
  • 원래 의미: 영어에서 notebook은 휴대용 컴퓨터가 아닌 필기 노트를 의미합니다. 휴대용 컴퓨터는 영어로 laptop이 더 적합한 표현입니다.
  • 검색량: 월 평균 30,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

4. 슈퍼 (Supermarket)

  • 착각된 의미: 작은 동네 마트
  • 원래 의미: 영어에서 supermarket은 대형 유통점 또는 슈퍼마켓을 의미하며, 작은 가게는 convenience store 또는 corner store가 맞는 표현입니다.
  • 검색량: 월 평균 60,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

5. 콘도 (Condo)

  • 착각된 의미: 호텔형 숙박시설
  • 원래 의미: 영어에서 condo는 '분양형 아파트'를 의미하며, 숙박시설과는 다릅니다.
  • 검색량: 월 평균 20,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

6. 프레스 (Press)

  • 착각된 의미: 기자 또는 언론인
  • 원래 의미: press는 언론 기관 자체를 의미하며, 기자 개인을 지칭할 때는 journalist가 맞습니다.
  • 검색량: 월 평균 15,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

7. 미팅 (Meeting)

  • 착각된 의미: 남녀가 만나는 소개팅
  • 원래 의미: meeting은 일반적으로 업무나 모임을 위한 회의를 의미합니다. 남녀 간의 소개팅은 blind date나 group date가 맞습니다.
  • 검색량: 월 평균 25,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

 

8. 리모컨 (Remote Control)

  • 착각된 의미: 전자 제품의 원격 조정 장치
  • 원래 의미: remote control은 전체적으로는 맞지만, 영어에서는 '리모컨'이라는 단어보다는 the remote라고 짧게 줄여 말하는 경우가 더 많습니다.
  • 검색량: 월 평균 40,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

9. 팬티 (Pants)

  • 착각된 의미: 속옷
  • 원래 의미: 영어에서 pants는 바지를 의미하며, 속옷은 underwear 또는 briefs입니다.
  • 검색량: 월 평균 35,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

10. 서비스 (Service)

  • 착각된 의미: 무료 제공되는 것
  • 원래 의미: 영어에서 service는 일반적으로 서비스를 제공하는 행위를 의미하며, 무료로 제공되는 것은 free of charge 또는 complementary가 맞습니다.
  • 검색량: 월 평균 50,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.

 

11. 비닐 (Vinyl)

  • 착각된 의미: 모든 종류의 플라스틱 포장재 또는 비닐봉지
  • 원래 의미: 영어에서 vinyl은 특정한 화학 물질인 '폴리염화비닐(PVC)'을 의미하며, 플라스틱이나 비닐봉지 전체를 지칭하는 단어가 아닙니다. 일반적으로 플라스틱 봉지는 plastic bag이라고 부르며, 비닐 자체는 특정 재질에 국한된 표현입니다.
  • 검색량: 월 평균 20,000건 검색【출처: 구글 트렌드】.
  •  

 

이렇게 비닐도 우리가 잘못 사용하고 있는 외래어 중 하나입니다. '비닐봉지'라는 표현이 흔히 사용되지만, 정확한 영어 표현은 'plastic bag'입니다.

외래어 사용 시 주의할 점

외래어는 한국어와 다르게 원어민들에게는 전혀 다른 의미로 받아들여질 수 있습니다. 따라서 외국어를 사용할 때는 그 단어의 원래 의미를 충분히 이해하고 사용하는 것이 중요합니다. 잘못된 외래어 사용은 오해를 불러일으킬 수 있기 때문에, 특히 비즈니스나 공적인 자리에서는 정확한 표현을 사용하는 것이 필수입니다.

이처럼 우리가 자주 사용하는 외래어들 중 많은 단어가 잘못된 의미로 자리잡고 있습니다. 올바른 외래어 사용을 통해 의사소통의 오류를 줄이고, 더 정확한 표현을 사용하는 것이 중요한 것 같습니다. 

세종대왕님 고맙습니다. 한글날 쉬어서 좋아요. ^^

 

"

반응형